طباعة هذه الصفحة

عز الدين ميهوبي :

على وزارة الثقافة أن تحمل على عاتقها مبادرة ترجمة أعمال الأدبية

هدى بوعطيح

أكد رئيس المجلس الأعلى للغة العربية عز الدين ميهوبي أن عدم ترجمة أعمال الروائية الراحلة آسيا جبار إلى اللغة العربية، هدفه تجاري محض، حيث أن دور النشر التي تمتلك حقوق النشر الخاصة بالكاتبة آسيا جبار هي التي تتحكم في مصير وإمكانية التفاوض لترجمة أعمالها الأدبية إلى لغة الضاد.

في تصريح لـ«الشعب» قال عز الدين ميهوبي «لا أتصور أن دور نشر جزائرية تمتلك حقوق شراء روايات آسيا جبار»، مضيفا أن الدور يعود أولا لوزارة الثقافة، والتي يجب أن تحمل على عاتقها مبادرة ترجمة الأعمال الأدبية الكاملة للراحلة آسيا جبار، مشيرا أن الترجمة لها تكلفتها إلى جانب النشر الذي يتطلب بدوره ضخ أموال.
وأشار ميهوبي إلى أن مشروع الترجمة يجب أن يتجاوز دور النشر في حد ذاتها، قائلا إنه ربما سيكون هناك مشروع إنشاء مؤسسة تحمل اسمها، وقد تتكفل بطبع انتاجاتها.
من جهة أخرى، تأسف عز الدين ميهوبي لرحيل الكاتبة آسيا جبار، مشيرا إلى أنها خسارة للثقافة العالمية، بالرغم من أن الثقافة الفرنسية ـ يقول ـ استفادت منها أكثر من الجيل الجديد الذي يتقن اللغة العربية على وجه الخصوص، شأنها شأن محمد ديب والكتاب الذين يكتبون باللغة الفرنسية، حيث بقي القارئ محروما من أعمالهم الأدبية.