إصدار طبعة ورقية لنصوص مؤسسة للجمهورية الجزائرية بالأمازيغية

صدرت طبعة ورقية لنصوص مؤسسة للجمهورية الجزائرية مترجمة للأمازيغية في منشور خاص على شكل دفتر من الحجم الكبير.
ويحتوي هذا المنشور في 90 صفحة -الصادر مشاركة بين المحافظة السامية للأمازيغية ووكالة الأنباء الجزائرية - ترجمة نحو الأمازيغية لنصوص «بيان أول نوفمبر 1954» و»أرضية مؤتمر الصومام 20 أوت 1956» و»الدستور الجزائري لعام 2016».
ويقوم هذا المنشور -المجزأ إلى ثلاثة أبواب والمكتوب بالأحرف اللاتينية- على النصوص الأصلية المترجم منها نحو الأمازيغية.
ويضم هذا المنشور -الصادر بالنموذج اللوني (سيان ماجنتا أصفر أسود) «تيغري ن فمبر 1954» (بيان أول نوفمبر 1954) و»تيغرينت ن صومام» (أرضية مؤتمر الصومام 20 أوت 1956) و»ثامنداوت» (دستور 2016).
وبالإضافة لملصق ذي حجم كبير لنص بيان أول نوفمبر بالأمازيغية يحوي أيضا هذا الإصدار دعامة سمعية في شكل قرص مضغوط يضم تسجيل بالأمازيغية لنص بيان أول نوفمبر 1954.
وكانت المحافظة السامية للأمازيغية قد نظمت في يوليو الماضي بمقر وكالة الأنباء الجزائرية بالعاصمة ورشة خصصت لترجمة النصوص الأساسية للدولة الجزائرية إلى الأمازيغية.
ويتوفر الدستور الجزائري المعدل في فبراير 2016 منذ شهر ماي الفارط في طبعة أمازيغية في شكل ورقي ورقمي.
ويمكن الإطلاع على النسخة الرقمية للدستور المعدل في الموقعين الإلكترونيين للمحافظة السامية للأمازيغية ووكالة الأنباء الجزائرية.
وتضم النسخة الورقية للدستور المعدل في فبراير 2016 في طبعته الأمازيغية 218 مادة موزعة على 11 بابا و45 صفحة.

 

 

 

 

رأيك في الموضوع

أرشيف النسخة الورقية

العدد 19764

العدد 19764

الإثنين 05 ماي 2025
العدد 19763

العدد 19763

الأحد 04 ماي 2025
العدد 19762

العدد 19762

السبت 03 ماي 2025
العدد 19761

العدد 19761

الأربعاء 30 أفريل 2025