إصدار طبعة ورقية لنصوص مؤسسة للجمهورية الجزائرية بالأمازيغية

صدرت طبعة ورقية لنصوص مؤسسة للجمهورية الجزائرية مترجمة للأمازيغية في منشور خاص على شكل دفتر من الحجم الكبير.
ويحتوي هذا المنشور في 90 صفحة -الصادر مشاركة بين المحافظة السامية للأمازيغية ووكالة الأنباء الجزائرية - ترجمة نحو الأمازيغية لنصوص «بيان أول نوفمبر 1954» و»أرضية مؤتمر الصومام 20 أوت 1956» و»الدستور الجزائري لعام 2016».
ويقوم هذا المنشور -المجزأ إلى ثلاثة أبواب والمكتوب بالأحرف اللاتينية- على النصوص الأصلية المترجم منها نحو الأمازيغية.
ويضم هذا المنشور -الصادر بالنموذج اللوني (سيان ماجنتا أصفر أسود) «تيغري ن فمبر 1954» (بيان أول نوفمبر 1954) و»تيغرينت ن صومام» (أرضية مؤتمر الصومام 20 أوت 1956) و»ثامنداوت» (دستور 2016).
وبالإضافة لملصق ذي حجم كبير لنص بيان أول نوفمبر بالأمازيغية يحوي أيضا هذا الإصدار دعامة سمعية في شكل قرص مضغوط يضم تسجيل بالأمازيغية لنص بيان أول نوفمبر 1954.
وكانت المحافظة السامية للأمازيغية قد نظمت في يوليو الماضي بمقر وكالة الأنباء الجزائرية بالعاصمة ورشة خصصت لترجمة النصوص الأساسية للدولة الجزائرية إلى الأمازيغية.
ويتوفر الدستور الجزائري المعدل في فبراير 2016 منذ شهر ماي الفارط في طبعة أمازيغية في شكل ورقي ورقمي.
ويمكن الإطلاع على النسخة الرقمية للدستور المعدل في الموقعين الإلكترونيين للمحافظة السامية للأمازيغية ووكالة الأنباء الجزائرية.
وتضم النسخة الورقية للدستور المعدل في فبراير 2016 في طبعته الأمازيغية 218 مادة موزعة على 11 بابا و45 صفحة.

 

 

 

 

رأيك في الموضوع

أرشيف النسخة الورقية

العدد 19813

العدد 19813

الخميس 03 جويلية 2025
العدد 19812

العدد 19812

الأربعاء 02 جويلية 2025
العدد 19811

العدد 19811

الثلاثاء 01 جويلية 2025
العدد 19810

العدد 19810

الإثنين 30 جوان 2025