يومية الشعب الجزائرية
الجمعة, 20 مارس 2026
  • الأولى
  • الحدث
    • الوطني
    • المحلي
    • الرياضي
    • المجتمع
    • مؤشرات
    • الثقافي
    • الدولي
  • الملفات الأسبوعية
    • الشعب الدبلوماسي
    • الشعب الإقتصادي
    • الشعب الرياضي
    • الشعب المحلي
    • الشعب الثقافي
    • ملفات خاصة
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
    • مساهمات
    • حوارات
    • إستطلاعات وتحقيقات
  • صفحات خاصة
    • إسلاميات
    • صحة
    • ندوات
    • تاريخ
    • القوة الناعمة
    • فوانيس
    • علوم وتكنولوجيا
    • صوت الأسير
  • النسخة الورقية
    • أعداد خاصة
  • أرشيف
لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
  • الأولى
  • الحدث
    • الوطني
    • المحلي
    • الرياضي
    • المجتمع
    • مؤشرات
    • الثقافي
    • الدولي
  • الملفات الأسبوعية
    • الشعب الدبلوماسي
    • الشعب الإقتصادي
    • الشعب الرياضي
    • الشعب المحلي
    • الشعب الثقافي
    • ملفات خاصة
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
    • مساهمات
    • حوارات
    • إستطلاعات وتحقيقات
  • صفحات خاصة
    • إسلاميات
    • صحة
    • ندوات
    • تاريخ
    • القوة الناعمة
    • فوانيس
    • علوم وتكنولوجيا
    • صوت الأسير
  • النسخة الورقية
    • أعداد خاصة
  • أرشيف
لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
يومية الشعب الجزائرية
لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
الرئيسية الملفات الأسبوعية الشعب الثقافي

الكاتب نبيل دادوة مسؤول دار الألمعية للنشر:

ارتفاع أسعار الترجمة عائق كبير أمام الكاتب

العصمة: حبيبة غريب
الأحد, 31 جانفي 2016
, الشعب الثقافي
0
مشاركة على فيسبوكمشاركة على تويتر

الانطلاق في ترجمة الكتب حول الثورة التحريرية

الحديث عن الترجمة في الجزائر يأخذ، كما صرح الكاتب ومسؤول دار النشر الألمعية نبيل دادوة “للشعب”، طريقا آخر، فالمجال الذي يعتبر الواصل بين الأمم والحضارات، محطة عبور مزدوجة للجانبين، تمنح للكتاب والأديب من أي بلد كان، فرصة الانفتاح على جمهور واسع واكتساب قراء ومعجبين من مختلف الجنسيات واللغات، في حاجة ماسة عندنا إلى إعادة النظر واهتمام المسؤولين وفق انشغالات الكاتب والقارئ على السواء.
أوضح نبيل دادوة، أن مسألة الترجمة هي في غاية الأهمية، والمعروف أن انتقال المعرفة بين الشعوب والحضارات تتم بها وما إن ازدهرت حضارة ما فإن النقل منها وتعلم لغتها يصبح من الواجبات الثقافية والعلمية الأساسية، خاصة في زمن العولمة الذي يحتاج فيه العالم لأن يسبر غور الثقافات المحلية ومكنوناتها المعبرة عن رؤى المجتمعات للحياة وزخمها، كما أنه يحتاج للتقرب لهذه المجتمعات وفهمها أكثر، فمن هذا الباب فإن ترجمة الآداب إلى لغات متعددة مهم ومهم جدا”.
في ردّه على سؤال يتعلق بواقع الترجمة في المجال الأدبي والثقافي في الجزائر، خاصة من العربية إلى لغات أخرى، أجاب الكاتب قائلا: “إننا في الجزائر نغفل عن هذا ولا نقدم للعالم إلا الشيء القليل جدا من كتاباتنا الأدبية وهذا، باعتقادي، لسببين: الأول، هو أننا لا نتكلم لغة واحدة، فالفرنسية تجعل من يكتب بها أكثر انتشارا وقد لا يحتاج لأن يترجم له. والسبب الثاني، وهو الأهم، أننا لا نملك سوقا عالميا للكتاب، أتحدث هنا عن الناشرين، مما يجعلنا نعزف عن الترجمة والنشر بلا جدوى أو هكذا نعتقد”.
عن سبل تدارك هذا النقص، يرى دادوة أن “فتح سوق الكتاب أمام الناشر الجزائري وتمكينه من تصدير منتوجه سيفعّل هذا الأمر، أي الترجمة من العربية إلى لغات أخرى، بحكم المنفعة التجارية والربح أولا”.
وأكد الناشر من جهة أخرى قائلا، إن دار الألمعية، التي يسيّرها، انطلقت “في مشروع لترجمة أمهات الكتب التاريخية التي تناولت الفترة الاستعمارية والثورة المجيدة، ثورة 1954 الخالدة”، مشيرا أنه قد ثم لحد الساعة ترجمة “مجموعة فرحات عباس، الشاب، الجزائر وليل الاستعمار، إلى جانب كتاب سالوست عن يوغرطة بعنوان “حرب يوغرطة “ وكتاب “زرادشت”.
وكشف داودة قائلا، “إن من بين العقبات التي تؤثر سلبا على مجال الترجمة، ارتفاع الأسعار، الأمر الذي يجعل الكتاب المترجم لا يناسب المستهلك الجزائري وقدرته الشرائية”.
في الأخير، أعرب الكاتب عن أمنيته العميقة في “أن ينتبه قطاع الثقافة لهذه المسألة المهمة وأن يتفاعل المعهد العربي للترجمة بأكثر وإيجابية في اتجاه تعامله مع دور النشر، حتى نتمكن من ولوج هذا الفعل الحضاري والثقافي والاقتصادي المهم جد”.

 

 

 

 

المقال السابق

“الماستر المباشر” هو الحل بالجزائر

المقال التالي

الضمانة الوحيدة للثقافة الجزائرية بالجلوس على مائدة العالمية والتأثير فيها

الشعب

الشعب

ذات صلة مقالات

احتفاء الجزائريّين برمضان.. ذاكرة جمعية وميراث متواصل
الثقافي

ممارسات اجتماعية وثقافية أصيلة

احتفاء الجزائريّين برمضان.. ذاكرة جمعية وميراث متواصل

28 فيفري 2026
“فنون وثقافة“ تجدّد الصّلة بين الجمهور وموروثه
الثقافي

تثمين التّراث الموسيقي الشّعبي والأندلسي

“فنون وثقافة“ تجدّد الصّلة بين الجمهور وموروثه

28 فيفري 2026
فضاءات مضيــئة في ليالـي الشّهـر الفضيـل
الثقافي

المســــارح وقاعــات العــروض

فضاءات مضيــئة في ليالـي الشّهـر الفضيـل

28 فيفري 2026
بين المديح النّبوي والفن الهادف.. رحلات إيمانيـة بالجلفـة
الثقافي

الفضاءات الثّقافية حاضنة للهويّة والتّراث

بين المديح النّبوي والفن الهادف.. رحلات إيمانيـة بالجلفـة

28 فيفري 2026
أجواء رمضانية  بين الكوميديا والطّرب الأصيل
الثقافي

تيزي وزو تستعيد قعداتهـــا الشّعبيـــة

أجواء رمضانية بين الكوميديا والطّرب الأصيل

28 فيفري 2026
أجواء ماتعة تطبع ليالي الشّهر المبارك بورقلة
الثقافي

بـــين الفــن والفكـــر والثّقافـة

أجواء ماتعة تطبع ليالي الشّهر المبارك بورقلة

28 فيفري 2026
المقال التالي

الضمانة الوحيدة للثقافة الجزائرية بالجلوس على مائدة العالمية والتأثير فيها

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

  • الأولى
  • الحدث
  • الملفات الأسبوعية
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
  • صفحات خاصة
  • النسخة الورقية
  • أرشيف
023.46.91.87

جريدة الشعب 2025

لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
  • الأولى
  • الحدث
    • الوطني
    • المحلي
    • الرياضي
    • المجتمع
    • مؤشرات
    • الثقافي
    • الدولي
  • الملفات الأسبوعية
    • الشعب الدبلوماسي
    • الشعب الإقتصادي
    • الشعب الرياضي
    • الشعب المحلي
    • الشعب الثقافي
    • ملفات خاصة
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
    • مساهمات
    • حوارات
    • إستطلاعات وتحقيقات
  • صفحات خاصة
    • إسلاميات
    • صحة
    • ندوات
    • تاريخ
    • القوة الناعمة
    • فوانيس
    • علوم وتكنولوجيا
    • صوت الأسير
  • النسخة الورقية
    • أعداد خاصة
  • أرشيف
موقع الشعب يستخدم نظام الكوكيز. استمرارك في استخدام هذا الموقع ، فإنك توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط. تفضل بزيارة سياسة الخصوصية وملفات تعريف الارتباط