يومية الشعب الجزائرية
الإثنين, 22 يونيو 2026
  • الأولى
  • الحدث
    • الوطني
    • المحلي
    • الرياضي
    • المجتمع
    • مؤشرات
    • الثقافي
    • الدولي
  • الملفات الأسبوعية
    • الشعب الدبلوماسي
    • الشعب الإقتصادي
    • الشعب الرياضي
    • الشعب المحلي
    • الشعب الثقافي
    • ملفات خاصة
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
    • مساهمات
    • حوارات
    • إستطلاعات وتحقيقات
  • صفحات خاصة
    • إسلاميات
    • صحة
    • ندوات
    • تاريخ
    • القوة الناعمة
    • فوانيس
    • علوم وتكنولوجيا
    • صوت الأسير
  • النسخة الورقية
    • أعداد خاصة
  • أرشيف
لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
  • الأولى
  • الحدث
    • الوطني
    • المحلي
    • الرياضي
    • المجتمع
    • مؤشرات
    • الثقافي
    • الدولي
  • الملفات الأسبوعية
    • الشعب الدبلوماسي
    • الشعب الإقتصادي
    • الشعب الرياضي
    • الشعب المحلي
    • الشعب الثقافي
    • ملفات خاصة
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
    • مساهمات
    • حوارات
    • إستطلاعات وتحقيقات
  • صفحات خاصة
    • إسلاميات
    • صحة
    • ندوات
    • تاريخ
    • القوة الناعمة
    • فوانيس
    • علوم وتكنولوجيا
    • صوت الأسير
  • النسخة الورقية
    • أعداد خاصة
  • أرشيف
لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
يومية الشعب الجزائرية
لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
الرئيسية الحدث الثقافي

المترجم محمد بوطغان لـ»الشعب»:

إنشـاء مركـز وطني للترجمة.. ضرورة حيوية

أمينة جابالله
الثلاثاء, 1 أكتوبر 2024
, الثقافي
0
مشاركة على فيسبوكمشاركة على تويتر

يرى الأديب والمترجم محمد بوطغان، أنّ واقع الترجمة في الجزائر يحتاج إلى تحسينات وتصليحات على مستوى آليات الترجمة للنهوض بها، مبرزا أنّه من شأن التعديلات أن تعزّز جهود المترجمين وتشجّعهم على تحسين مستوى أعمالهم، لتكون على شاكلة نتاج فكري يغري المتلقي ويحمّسه على الاطّلاع.

وقال بوطغان لـ»الشعب» إنّ ما يُترجم في الجزائر من أعمال في مختلف اللغات لا يكاد يذكر ولا يعد.. أما ما ينشر ويصدر من ترجمات فهو ضئيل جدا ونزر يسير لا يلبّي أبدا حاجة المعرفة، مشيرا إلى أنّ عموم الأعمال المترجمة في شتى المجالات والتخصّصات يخضع – في غالب الأحيان – إلى رغبة المترجم ومزاجه وحاجته الشخصية وميوله الثقافي، وفي معظم الحالات ينجز المترجمون أعمالهم حبا في الترجمة ورغبة في مشاركة الآخرين بعضًا من هواجسها وقدرًا ممّا يرون أنّه جدير بأن ينقل إلى القارئ الجزائري لإطلاعه على أفكار وجماليات جديدة.
وقال محدّثنا إنّ «واقع الترجمة عندنا يدعو إلى القلق، نظرا لعدم الاهتمام بالترجمة وبالمترجمين، وبما يصدر على مدار العام من أعمال جديدة وجديرة بالترجمة والاطلاع عليها».
وفي حديثه عن التحدّيات التي تواجه المترجم، وتواجهه شخصيا، ذكر بوطغان أنّ أوّل تحدّ هو العائد المالي والتثمين المادي للعمل المترجم، وقال: «إنّه من النادر أن يجبر المترجم ناشرا بدفع حقوق الترجمة، ثم إنّ الهيئات الثقافية ودور النشر لم تبرم عقوداً واتفاقات لترجمة ما يصدر من أعمال تفوز وتحوز جوائز مهمة عالمية وإقليمية وتجد السبق لجهات عربية ودولية أخرى».
 ومن جانب آخر، تواجه المترجم الجزائري صعوبات تقنية قد تكون شخصية، مثل غياب المراجع النظرية والتطبيقية لمجال الترجمة، إلى جانب قلّة وندرة الندوات واللقاءات المتعلقة بالترجمة ومشاركة المترجمين فيها.
ويرى بوطغان إمكانية النهوض بالترجمة وفق خطة عمل مرنة، تتضمّن ضبط مشروع وطني لمجال الترجمة ضمن الرؤية الوطنية الثقافية، مع رسم أهداف مشروع وطني للترجمة من شأنه «أن يرسم الصورة الحقيقية لما نحن عليه ولما هي عليه ثقافتنا، حتى نعطي صورة جميلة عن الطاقات الجزائرية المبدعة».
ويرى المتحدّث بضرورة نقل الأعمال العالمية إلى العربية لتشكّل صورة حقيقية عن الآخر الذي ليس إلا نحن في صورة مغايرة، ودعا إلى الإسراع في إنشاء المركز الوطني الجزائري للترجمة، وتفعيل ما يخدم النهوض بها.

 

المقال السابق

الحاجـة ماسّـة إلى ترجمـة الأعمـال العلمية..

المقال التالي

لا منــاص من الارتقــاء بالترجمـة والتعريــب

الشعب

الشعب

ذات صلة مقالات

التأريـــخ بالريشـة
الثقافي

الفنـان أمحمــد بـــن عبـد اللــه..

التأريـــخ بالريشـة

22 جوان 2026
الفنـان شريــك  في صون الهويـة..
الثقافي

فعاليات ثقافية وفنية متنوّعة

الفنـان شريــك في صون الهويـة..

22 جوان 2026
ترسيـخ ثقافــة الاعـتراف واستحضـار الذاكــرة الفنيــة
الثقافي

جيجل تحتفي بالذاكرة والإبداع في اليوم الوطني للفنان

ترسيـخ ثقافــة الاعـتراف واستحضـار الذاكــرة الفنيــة

22 جوان 2026
”أنغام الجزائر”..نشيد الدم ونداء الحريّة
الثقافي

أبدعها علي معاشي للجزائر واستشهد من أجلها

”أنغام الجزائر”..نشيد الدم ونداء الحريّة

22 جوان 2026
جائزة رئيس الجمهورية.. حافز ومسؤولية لمواصلة الإبداع
الثقافي

الفنانة التشكيلية سهام سيرين عجيمي لـ”الشعب”:

جائزة رئيس الجمهورية.. حافز ومسؤولية لمواصلة الإبداع

22 جوان 2026
”الرسالة الخالــدة”  تضـيء الضريــح الملكــي بتيبــازة
الثقافي

عــرض فنــي يجسّـد مســـيرة الفنــان الجزائـــــري

”الرسالة الخالــدة” تضـيء الضريــح الملكــي بتيبــازة

22 جوان 2026
المقال التالي

لا منــاص من الارتقــاء بالترجمـة والتعريــب

اترك تعليقاً إلغاء الرد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

  • الأولى
  • الحدث
  • الملفات الأسبوعية
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
  • صفحات خاصة
  • النسخة الورقية
  • أرشيف
023.46.91.87

جريدة الشعب 2025

لا توجد نتائج
عرض جميع النتائج
  • الأولى
  • الحدث
    • الوطني
    • المحلي
    • الرياضي
    • المجتمع
    • مؤشرات
    • الثقافي
    • الدولي
  • الملفات الأسبوعية
    • الشعب الدبلوماسي
    • الشعب الإقتصادي
    • الشعب الرياضي
    • الشعب المحلي
    • الشعب الثقافي
    • ملفات خاصة
  • الإفتتاحية
  • أعمدة ومقالات
    • مساهمات
    • حوارات
    • إستطلاعات وتحقيقات
  • صفحات خاصة
    • إسلاميات
    • صحة
    • ندوات
    • تاريخ
    • القوة الناعمة
    • فوانيس
    • علوم وتكنولوجيا
    • صوت الأسير
  • النسخة الورقية
    • أعداد خاصة
  • أرشيف
موقع الشعب يستخدم نظام الكوكيز. استمرارك في استخدام هذا الموقع ، فإنك توافق على استخدام ملفات تعريف الارتباط. تفضل بزيارة سياسة الخصوصية وملفات تعريف الارتباط